![]() |
![]() |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Envío de Noticias (2006):
NUEVO LIBRO PARA APRENDER GUARANI
En oportunidad del Vigesimoprimer
Seminario Nacional sobre Análisis del Bilingüismo Paraguayo,
a realizarse este domingo 25 de junio, en la Ciudad de
Concepción; se presentará el Libro Curso Práctico de Guaraní,
de la autoría del Lic. Miguel Angel Verón Gómez, Miembro
del ATENEO, y docente y Director de la Sub Regional 2 del ATENEO,
en la Ciudad de San Lorenzo.
El material reeditado en razón de haberse
agotado en su primera edición, contiene lecciones prácticas, amenas y
sencillas para aprender la Lengua Guarani. Es por ello, que el
material está dirigido a las personas que deseen aprender nuestro avañe'ê;
lo mismo que, a los docentes y estudiantes de cursos avanzados, quienes
encontrarán en el libro un interesante auxiliar en el
proceso enseñanza-aprendizaje. El libro forma parte de la SERIE ATENEO
DE LENGUA Y CULTURA GUARANI.
HIMNO NACIONAL URUGUAYO TRADUCIDO
AL GUARANI
Recientemente concluyó la traducción y grabación del Himno Nacional
Uruguayo al Guaraní, que será presentado al Embajador del Uruguay, en
Paraguay; y por medio suyo al gobierno Uruguayo. La traducción y
grabación fue realizada por el Lic. Jorge Trinidad Mongelós
Núñez, docente y Director de la Regional Ñemby del
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI.
El Lic. Mongelós Núñez es también docente de la Escuela "Gral.
Máximo Santos", de Asunción. El General Máximo Santos es un héroe
uruguayo, de feliz memoria en el Paraguay; y es precisamente en
su homenaje que el Lic. Mongelós efectuó la mencionada traducción.
Maitei horyvéva opavavépe.
David Galeano Olivera (Director General del ATENEO)
|
|
|
||||
|
|
|
|
Ciudades Virtuales Latinas - CIVILA.com y Educar.org (cc) 1996 - 2008
|