
Jorge Montesino
Mitología Guaraní
El
Génesis
Las
leyendas indígenas y mitológicas
Las
leyendas tradicionales, populares y religiosas
Museo
Mitológico “Ramón Elías” de Capiatá
Crónicas
de los sitios geográficos reales en los que transcurren las
acciones de los
mitos y leyendas del Paraguay.
Asunción 1999
Prólogo
Más
allá de toda pretensión antropológica, este libro quiere ser el
reflejo de lo que ha perdurado con mayor fuerza en el imaginario
colectivo del pueblo paraguayo. Sin pretensiones científicas, el
autor sólo quiere ser la pluma que brinda una versión literaria, y
por ello más agradable a la lectura, de aquellos mitos y leyendas
que han sabido quedarse para siempre en la memoria del pueblo.
La
intención es reunir en un solo volumen los mitos y leyendas guaraníes
y del Paraguay. Aquellas que han formado un corpus
y que han sobrevivido a través del tiempo.
La
memoria de un pueblo merece ser escuchada.
Esa
es la premisa con la que he realizado la construcción literaria de
mitos y leyendas que circulan de boca en boca y de los cuales
existen variadísimas versiones. Algunas más literarias y otras más
documentales. Algunas para un lector adulto y otras para un público
infantil.
El
volumen se divide en cinco “libros”. El Libro Primero es el
conjunto de mitos que conforman El
Génesis, interpretado por quien ha escrito estas páginas como
aquel segmento en el que las historias confluyen hasta que al fin se
da nacimiento a las razas Tupi
y Guarani.
He
incluído las otras historias, las que son desarrolladas por los Tupi
y los Guarani en su crecimiento como nación en un libro aparte y
conjuntamente con las leyendas que tienen que ver con la vida indígena
precolombina y colonial, el Libro Segundo denominado Las Leyendas Indígenas y Mitológicas. Allí podremos encontrarnos
con la gran construcción de Paragua,
el Mbaeveraguasu con el
que buscaba reconstruir las maravillas de la Atlántida de donde
provenía. Allí podremos encontrarnos con el primer Perurima,
único sobreviviente de la gran expedición en busca de la Atlántida
perdida, que los dos hermanos llevaron adelante en su vejez. Allí
nos encontraremos con muchas otras historias que de una u otra
manera están estrechamente vinculadas a la historia del Libro
Primero y a la vida y costumbres indígenas en general.
El
Libro Tercero, en cambio, recoge otras leyendas, las de carácter
popular, tradicional y religioso. Aquellas que han surgido durante
la historia más reciente sobre todo desde el inicio de la
colonización europea hacia aquí, como por ejemplo la que
protagoniza “la niña Francia”, o la que nos habla del “karai
vosã”, dos leyendas que tienen sus raíces en el siglo pasado
y que aún hoy se mantienen vigentes en vastas regiones.
Existen
otros mitos que se desarrollaron en las tierras que hoy son parte
del Paraguay. Cada tribu creó los suyos propios. Cada parcialidad
tuvo su propia cosmovisión y creencias. Sus propias leyendas.
Muchas de ellas se interinfluyeron de parcialidad a parcialidad
modificando y dándoles sus toques propios a leyendas cuyos orígenes
se pierden en la historia. Los Axé-Guayaquí tienen el Tigre Azul,
los Mbyá, el Colibrí Lanza Relámpagos, las tribus del Gran Chaco
una infinidad de invenciones que no han perdurado con tanta fuerza
en la memoria de los actuales habitantes del Paraguay. Esos mitos no
están contenidos en en este libro.
Aquí,
sólo se pretende condensar aquellos mitos y leyendas que son más
comunes y que han perdurado en la vida diaria de los paraguayos.
Notables estudiosos como doña Branislava, León Cadogan, Chase-Sardi
nos han dado libros más específicos sobre la vida, las costumbres,
los mitos, las leyendas y todos los aspectos que hacen a una visión
antropológica más aguda sobre estos temas. Estudios de un valor
incalculable a los que muchas veces no les damos el lugar que se
merecen.
La
intención de este libro que dejo salir de mis manos es muy simple.
Fijar lo que ha quedado y despertar el interés en cada lector. Que
se sepa de la vinculación del cerro Kavaju
con el Moñái; que
nuestros hijos puedan ver las lágrimas de Kerana
en la cumbre del cerro Yaguarón, que se conozca el país a través
de la mitología y de las leyendas, una buena excusa para aprender a
querer a nuestra tierra con un sentimiento de Nación que a veces no
fijamos verdaderamente.
El Autor
Orientación
lingüística básica
Téngase
en cuenta para la lectura de los términos en guaraní las
siguientes reglas:
El
signo ~ sobre vocales o consonantes les imprime a éstas un sonido
nasal.
La
letra “y” se pronuncia en guaraní con un sonido gutural.
El
símbolo(‘ ) es mudo y cuando aparece se debe hacer una inflexión,
un corte en la pronunciación de la palabra. Ese símbolo se llama
pusó.
La
letra “j” en las palabras en guaraní debe pronunciarse como la
“y” en castellano.
La
letra “h” en guaraní debe pronunciarse como la “j” en
castellano pero más suave.
Las
palabras en guaraní que no poseen acento pintado son siempre
agudas, o sea que se acentúan en la última sílaba.
Libro I | Libro II (Parte I) | Libro II (Parte II) | Libro II (Parte III) | Libro III | Libro IV | Libro V
La Espuma | "Mitología Guaraní"
|